L’importance de la traduction : Qatar 2022

Traduction Qatar 2022

Chez Leksic, nous nous sommes toujours battus pour abattre les barrières linguistiques. Le cœur de notre travail, et de notre mission, est de permettre une communication multilingue efficace et précise. Nous nous efforçons depuis des années de garantir à nos clients un service de traduction professionnel de qualité, en nous appuyant exclusivement sur les meilleurs professionnels du marché. Comme on peut s’y attendre, rester au courant de tous les développements de notre secteur fait partie de notre quotidien professionnel, et c’est pourquoi nous avons choisi de partager avec nos lecteurs quelques considérations sur l’importance de la traduction pour la Coupe du monde de football Qatar 2022.

Tous les quatre ans, la compétition sportive considérée par beaucoup comme la plus importante au monde fait à nouveau parler d’elle. 32 nations participantes, d’innombrables langues impliquées et des passionnés de tous les coins du monde réunis par un seul événement.

La FIFA, respectant l’un des principaux impératifs de toute manifestation, campagne marketing ou projet international, a décidé de faire de l’inclusion linguistique une priorité.

Parler la langue de ses clients. Il y a quelque temps, nous avons écrit un article à ce sujet, qui soulignait tous les principaux avantages d’une communication multilingue de qualité. La politique de traduction (et d’interprétation) à Qatar 2022 démontre la véracité de nos affirmations. Affirmations qui peuvent être résumées comme suit :

« Dans tous les domaines et dans tous les secteurs, s’adresser au client dans sa langue maternelle établira une relation directe pouvant conduire à la vente du produit. Ne pas communiquer conduira presque certainement à l’échec de cet objectif ».

La traduction à Qatar 2022, les langues

Jusqu’à quelques mois avant le début de la coupe du monde, les statuts officiels de la FIFA prévoyaient l’utilisation de quatre langues officielles : l’anglais, le français, l’allemand et l’espagnol.

Toutes les communications devaient donc, comme c’est le cas au sein de l’Union européenne, être traduites dans chacune de ces quatre langues, bien que Qatar 2022 se soit précisément déroulé au Moyen-Orient.

Pour garantir un meilleur accès linguistique international, la FIFA a décidé d’ajouter trois autres langues : l’arabe, le portugais et le russe.

Dans le communiqué, lisible ici, on peut lire: « De cette façon, beaucoup plus d’associations membres et d’autres parties intéressées pourront accéder aux informations pertinentes concernant les opérations de la FIFA, et communiquer avec la FIFA en permettant une meilleure compréhension et coopération dans le monde entier ».

Enfin, la Fédération Internationale de Football Association a décidé d’élargir ses efforts en étendant également sa plateforme numérique. Au sein de FIFA+, tous les contenus devront être disponibles dans un total de 10 langues : arabe, indonésien, italien, japonais, coréen, anglais, français, espagnol, allemand et portugais.

Article précédent
Comment le français a influencé la langue anglaise 
Article suivant
Apple.it et la traduction incontrôlée
Italy